« H O M E
E D I T O R I A L
A B O U T U S
O U R M I S S I O N
E S S A Y S
B O O K S
I N T E R V I E W S
S C I E N C E
P I E C E S O F A R T
P A L A B R A M A E S T R A
W R I T I N G S E M I N A R
P A C K I N G F O R
T H E T H I R D M I L L E N N I U M
O U R G U E S T S
S C I E N C E F I C T I O N H I S T O R Y
L I N K S
S T A F F

|
|
|
|
Science Fiction in Portugal - The Drawing up of a Territory |
Teresa Sousa de Almeida
|
|
|
|
| |
In memory of José Diogo Nazareth Sousa de Almeida, (1924-1997)
This work intends to present the outlines of science fiction and of a certain fantastic literature related to it, having a reference in the national space in which it has been produced (Portugal). Although it contains a sort of introduction, it is mainly focused upon the production of the eighties and nineties, in which there has been a slight defining of a new paradigm. It does not aim at drawing up a history, but at simply defining some guidelines for reading. This is not a question of going from world SF in order to refer to its reflections; on the contrary, the aim was that of reading the greatest number of texts possible in order to present some questions which seemed essential. It is a carefully studied journey based on the critical reading of dozens of books, on a study of some of their authors, and on the probably subjective choice of some individual cases.
As belonging to Science Fiction, I have considered all of the books that are presented as such, whether explicitly, by means of a textual or paratextual reference, or implicitly, by means of a collection in which they are grouped or through their later recovery by the genre. I have opted for a conventionalist approach, which states that it is impossible to define the âessenceâ of literature and the genres, sub-genres and forms which constitute it or contest it. This was a bold choice, especially as I am aware of the fact that most of the narratives written in Portugal are closer to the so-called fantastic literature than to SF proper, as, indeed, will be shown.
I started, however, from some presuppositions. In the preface to the anthology Side Effects, published in 1997, LuĂs Filipe Silva states that SF is not âan aspect of Literature which can be cataloguedâ, âa ghetto within a slightly larger ghettoâ, but as âa philosophy of behaviorâ, âa means of reaction to change and to life itselfâ . We here once again encounter the reasons for which it refuses to be classified: the force which breaks down frontiers opposes the form which is necessary for a definition, and creates alternative spaces, subverts and deconstructs. Thus, in responding to the stability of the past with the dynamics of the present, SF ends up by not being on the edge in which it has chosen to live or to which it has been relegated, but in the hidden center of the vortex which it is in itself, the mirroring of a period which blinds itself because it is afraid to look at itself. It would be in no way ironic for me to quote the words of George Slusser: âif any literature is mainstream in the twentieth century, itâs science fictionâ . The history of literature is not made up of a pre-established canon, but of genres which, in going against the tradition, became absorbed in it from the moment they were able to be classified. The literary institution has always included texts which were marginal, censored, forgotten or damned during their period, showing a rare capacity for tolerance towards the past and a remarkable blindness in relation to the present. The fact that it has not yet included SF is a homage to the vitality of the genre.
SF carries within it an ambitious project, which again takes up the moment which witnessed the birth of the concept of Literature, at a time in which it still presented itself with all the potentialities of a new form of writing. To the contrary of the mainstream, it does not intend to be a depicting of the real, but intends to act upon it, opening up alternatives to the future or showing the possibilities presented by the present. In this sense SF has inherited the subversive nature of the eighteenth century novel, a genre which was able to integrate the scientific discoveries of its time, at a moment when fixed forms, codified by Rhetoric and Poetics, were unable to respond to the issues presented to them by their time.
Like all genres which live on the edge or on the frontiers, SF is characterized by its capacity to absorb all the discourses and all the voices of the so-called counter-culture, transforming itself into a sort of laboratory in which new forms of expression are tested, and providing the ground for, as so often has been stated, a type of looting on the part of official literature. As always happens, its marginal character seems to be the reason for its very versatility. Those who dwell on the fringes of institutions are unusually aware, do not settle within the canons, and know the freedom which imagination allows.
The Outline of a Story still to be told
In Portugal SF lives within a clandestine situation. It is completely ignored by the national literary institution, by schools and, with notable exceptions, by the critics. It has been relegated to authorsâ publications, specialized collections, briefly-lasting fanzines and some historical anthologies. There are no crossings nor contaminations, excepting one or two works by a consecrated author. Faced with this oblivion, it responds by the same token. In 1992, JoĂŁo Barreiros, one of the most lucid SF critics, wrote: âIn Portugal we donât burn books nor prohibit cartoon strips. We donât do any of this simply because the new works written in these fields are not published, or are published and no one reads them. In Portugal, bookshops are a desert full of the crammed anguish of stock gathering dustâ . In a slightly less pessimistic view, Ălvaro de Sousa Holstein and JosĂ© Manuel Morais, the authors of the only Bibliografia da Ficção CientĂfica e FantĂĄstica Portuguesa [âBibliography of Portuguese SF & Fâ], the second edition of which was published in 1993, produce the following diagnosis: âIn a country in which there is practically no science nor scientific research, SF literature lives in a rarefied atmosphere, which is difficult to nourish writing by authors who favor this genre. And yet they continue to appear, surviving with the tenacious stubbornness of weeds growing between the pavements of the streets. SF and F written by Portuguese authors is alive and well, and is recommendable, and if it often does not yet correspond in terms of quality and quantity to the output of countries with a demographic and cultural dimension similar to our own, it is still true that it is little by little gaining the rights to its own spaceâ . The problem of SF and the fantastic literature associated to it in Portugal is still that of a legitimizing and delimiting of a space of its own. Its existence appears to have gone unawares except for those who belong to the fandom.
I may state that for those who come from the mainstream, the quantity and quality of the authors who write SF or who use it to write other types of texts which may perhaps be classified nowadays as F (Fantasy) is astounding. This is an underground territory, a type of reverse of official literature, with different codes and different laws, and perhaps with a different history.
As always happens during a process of affirmation, it was SF itself which felt the need to find its antecedents, its founding myths, thus establishing its own history. If we look again at the Bibliografia we have already referred to, we may establish a course which begins with the visionary attitude of Father AntĂłnio Vieira, takes account of the emergence of the romantic imagination, and recovers fundamental narratives in Portuguese Modernism, devoting particular attention to some writers connected to Surrealism.
If we look at the history of fantastic literature from the point of view of the literary institution, we see the emerging of a territory which is not especially valorized except when it is forgotten. In the article dedicated to the âMarvelousâ in the DicionĂĄrio de Literatura Portuguesa [âDictionary of Portuguese Literatureâ], Jacinto do Prado Coelho remarks that âit is in the nineteenth century that a fantastic literature is introduced into Portugalâ , and considers that this genre has a limited scope among us. He recuperates some romantic writers, referring to texts which have a founding character: the short story by JĂșlio CĂ©sar Machado, âUma rĂ©cita de Roberto do Diaboâ [âA Performance of Roberto do Diaboâ], included within the Contos ao Luar [âMoonlight Talesâ], 1861, the Contos FantĂĄsticos [âThe Fantastic Talesâ] by TeĂłfilo Braga, 1865, the Prosas BĂĄrbaras [âBarbarian Prosesâ] by Eça de QueirĂłs (1866-67) and the Contos [âTalesâ] by Ălvaro de Carvalhal, 1868. He highlights the particular case of Fialho de Almeida (O PaĂs das Uvas [âThe Country of Grapesâ], 1893) and calls attention to some symbolist writers, JoĂŁo Rocha and Henrique de Vasconcelos, who were influenced, just like Ălvaro de Carvalhal, by Hoffmann and Edgar Allan Poe. He considers the particular case of Teixeira Gomes, with Blood Lust (1909) and draws attention to the experience of MĂĄrio de SĂĄ-Carneiro, forgetting some of the texts from Portuguese Modernism, such as the case of Almeida Negreiros with âThe Turtleâ, or even Fernando Pessoa himself. The article mainly deals with some writers who made incursions into the genre: JosĂ© RĂ©gio, Ruben A. (A Torre de Barbela [âThe Tower of Barbelâ], 1964, Myself the Other, 1966), David MourĂŁo-Ferreira (Os Amantes [âThe Loversâ], 1968). Strangely, he forgets Jorge de Sena and surrealist production, but he includes the work by Domingos Monteiro (HistĂłrias deste Mundo e do Outro [âStories of this World and the Otherâ], 1961 and O Dia Marcado [âThe Appointed Dayâ], 1963). Portuguese SF is completely ignored by the manuals and dictionaries, having, however, the right to four lines in the HistĂłria da Literatura Portuguesa [âHistory of Portuguese Literatureâ] by Ăscar Lopes and AntĂłnio JosĂ© Saraiva, in a chapter dedicated to the bibliography .
The presupposition that fantastic literature has very little importance in Portugal deserves to be reanalyzed, especially considering that it is the history of literature itself which grants greater or lesser importance to a genre, integrating or excluding authors and works according to criteria which are rarely made explicit. As for myself, I would like to draw attention to some authors and some works.
In 1906, in the Illustração Portugueza, a text was published which it is difficult to characterize, but which might be considered, according to JosĂ©-Augusto França, as the first Portuguese work of SF. It is entitled Lisbon in the Year 2000, and was written by Melo de Matos, a civil engineer. It is a view of the progress in technology, industry and commerce, centered around the description of a bustling and modern capital city, the center of the world, criss-crossed by revolutionary forms of transportation, âthe raised metropolitan railwayâ, and accessed by new forms of communication such as, for example, the tunnel connecting Lisbon to Seixal, on the other side of the river. The text, which has significantly just been republished , has been studied by Daniel TĂ©rcio, who states that the author projected âa highly technological modern city around a sort of domesticated capitalismâ .
Secondly, I would like to mention surrealist production, now no longer in the field of SF but in fantastic literature. I would recuperate the magnificent text by AntĂłnio Pedro, Apenas uma Narrativa [âJust a Narrativeâ] (1942), a lyrical and corrosive masterpiece of irony and humor, and would add the works of VirgĂlio Martinho and MĂĄrio Cesariny.
A history of fantastic literature in Portugal was finally made in the sixties, with the publishing of the Antologia do Conto FantĂĄstico PortuguĂȘs [âAnthology of the Portuguese Fantastic Taleâ] , which recuperated romantic, modernist, presencists, surrealists or those connected to neo-realism, ending in Almeida Faria, after having included texts by David MourĂŁo Ferreira, Ana Hatherly and Herberto HĂ©lder.
At the same time, in 1966, we witness an attempt to draw up the limits of the field of SF, with the publishing of Terrestres e Estranhos [âEarthlings and Aliensâ], with authors who, with the exception of DĂłrdio GuimarĂŁes and NatĂĄlia Correia, did not appear in the anthology by Ribeiro de Mello. The book presents a set of texts which, although they are different, have a common factor in that they deal with the fate of mankind, taking up old myths (Fumos siderais [âSidereal Smokeâ] by Manuela Montenegro or A criatura [âThe Creatureâ] by DĂłrdio GuimarĂŁes) and are contaminated by the philosophical short story, as is true of the fiction by Fernando Saldanha, an author who would publish, in 1969, the book O Planeta Prometido. Antecipação 69 [âThe Promised Planet. Anticipation 69â]. In the short story Destruição [âDestructionâ], by HĂ©lia, we penetrate into the world of terror: a woman witnesses a horrific metamorphosis taking place on her body and on the surrounding environment. To the contrary, the story Os dois Marcianos [âThe two Martiansâ], by Lima Rodrigues, shows us the distraction of a character who chooses not to see the reality in front of his eyes, in a clear allegory of human blindness, whilst LuĂs Campos (O Homem que nĂŁo quis viajar [âThe Man who didnât want to Travelâ]) tells us of a character lacerated by a choice presented to him by a being from another world. Among all of the short stories I will highlight Barbo by NatĂĄlia Correia, a text written in the first person and narrated by the last survivor of a technological civilization, and which equates the birth of the myth, its precarious strength in a world without hope, and the simultaneously divine and finite nature of the human being in the cosmic solitude of the universe. The authors chosen are part of a sort of corpus of Portuguese SF and Fantastic, determined empirically by their repeated inclusion in other collections. Manuela Montenegro, LuĂs Campos, Fernando Saldanha, HĂ©lia, and NatĂĄlia Correia turn up once again in the editions of SelecçÔes MistĂ©rio , published in the eighties, along with texts by Fialho de Almeida and by TeĂłfilo Braga, both recuperated within the tradition of fantastic literature.
The history of SF and the fantastic will once again be implicitly re-written in the eighties, through the magazine Omnia , which, during its short period of existence, devoted an important space to the genre, promoting new writers (João Barreiros, João Paulo Cotrim, José Manuel Morais, Ernesto Rodrigues and Daniel Tércio) and including previously published texts by Romeu de Melo, Mårio-Henrique Leiria and Natålia Correia, as if stating that this latter group were after all the recognized predecessors. On the other hand, the anthology Side Effects, published in 1997, is dedicated to the memory of the first two writers.
Romeu de Melo appears neither in the histories of literature nor in the literary dictionaries, as if he had in fact not existed. Of greater interest than his first novel, AK. A Tese e o Axioma [âAK. The Thesis and the Axiomâ] , published in 1959 in an edition by the author, are his short stories, which, in my view rank alongside the best works which have been published in Portugal. His texts, moving within the world of allegory, pose a question, analyze a problem, and leave the reader in suspense and without an answer. I will highlight the short story Os AnĂ”es Cegos [âThe Blind Dwarfsâ] , in which a higher species protects a lower one merely to amuse itself with its absurd conversations. In the evil consciousness which periodically attacks the higher people we may note the complex relationship between the exploiter and the exploited, whilst in the blindness of the girofantes, who consider themselves to be great and intelligent, we may find a portrayal of humanity itself. In opposing the world of intellectuals and scientists to that of politicians and the police, Romeu de Melo appears to advocate a sort of spiritualization of mankind, within a political philosophy which seems to be diffuse and ideologically ill-defined, although it appears to be clearly pacifist and is open to a world which holds some promise.
The caustic world of MĂĄrio-Henrique Leiria is very different. He translated Brave New World and other SF texts, and published Casos de Direito GalĂĄctico [âCases of Galactic Lawâ] , a short masterpiece ignored by official literature. As has been shown by Maria Manuela Pardal KrĂŒhler , the texts may be included within the field of surrealist black humor, irony, parody and satire, also functioning as a limit case in the creation of an alternative world which is proper to SF. The narrative is made up of a set of âexemplary cases presented for analysis in the Course of Galactic Law for students of the mixed federation (humanities of the 1st Stellar Agglomerate) in the Regional University of Aldebaran 3â, in an obvious satire on the university system, and which almost always function as a paradox for which the solution is arbitrary and impossible to judge, not only because they present beings which function with eccentric and conflicting paradigms, but also because, as Manuela Pardal states, the referential function of language itself is disturbed . Very rarely has there been a creation in Portuguese literature of such a subversive universe, which not only questions the earthly world but, in a final analysis, questions the very possibility of communication and dialogue which should be inherent to language itself.
In the individual efforts and in the collective works of the sixties and seventies we may see a somewhat incoherent attempt to draw up a territory which has variable frontiers. Indeed, the majority of the texts quoted have more to do with fantastic literature than with science fiction, although here and there we may encounter the presence of a Martian or the description of an alternative universe. Yet, through these choices we may note that there is a tenuous sharing between a fantastic literature which recuperates little known texts by consecrated authors (Ribeiro de Melloâs Antologia) and another one which plunges into the edges, defending a degree of relationship with science fiction, that is, making Portuguese production live side-by-side with international production, as is the case of Terrestres e Estranhos, and of the two volumes of Alguns dos Melhores Contos de Ficção CientĂfica [âSome of the best Tales of SF] , organized by Romeu de Melo, which include works by the author himself and the short story Os filhos de Anaita [âThe Children of Anaitaâ], by NatĂĄlia Correia.
Another distinction may be established. Mainstream writing decisively excludes Romeu de Melo, an author consecrated by Portuguese SF and translated abroad, just as is the case of Strong-Ross (Francisco ValĂ©rio de Rajanto de Almeida e Azevedo) or Fernando Saldanha. On the other hand, the short stories of NatĂĄlia Correia transit among genres, whilst the case of MĂĄrio-Henrique Leiria appears to be more complex, given that the Casos de Direito GalĂĄctico seems to belong to SF, and are claimed to be such, whilst the publications of the Contos do Gin-Tonic [âTales of Gin & Tonicâ] make him become included within a literature which, if it is not official, is at least officialized.
The difficult legitimizing of a genre: the eighties and the nineties
In 1986, Editorial Caminho publishes a book with 597 pages, written by two Portuguese authors, JoĂŁo Barreiros and LuĂs Filipe Silva, entitled Terrarium. Um romance em mosaicos [âTerrarium. A Novel in Mosaicsâ]. In the second postface, JoĂŁo Barreiros states: âIt is indeed true, gentlemen, a monstrous SF novel, totally accepting itself as what it is, post-modernist, cyberpunk, with Artificial Intelligences, aliens, Big Dumb Objects, apocalyptic visions of the end of the world, and a pinch of metaphysics which one critic once suggested that no one in their right mind would include hereâ . It could have been considered as one of the literary events of the year, but it wasnât: critical reviews were rare and the silence was heavy. In this distortion one may see that which appears to be one of the characteristics of the Portuguese SF of the nineties: the creativity of its authors contrasts with the almost total absence of critical activity, which, with rare exceptions, has been losing ground in the press. And yet, in the case of Terrarium, one can almost understand the criticsâ terror when faced with a novel which radically breaks away from the Portuguese tradition which might legitimize it, integrating it within a story in which influences are woven and pacts are drawn up.
Terrarium is a magnificent parody of the western imaginary and of some forms of expression particular to the twentieth century: the cinema (with a clear preference for B movies), comic strips, childrenâs stories popularized on the big screen, TV series and, above all, SF. Pulp magazines live alongside androids by consecrated authors, TV heroes converse with characters from comics. The mainstream is discreetly referred to either by the use of a name (the Kreepo who works in the Fantasia Inn store is called K) or through an ironic quotation, as is the case of a best-seller by someone called Virginia Gordon, entitled Visit to the Radio-Lighthouse. The reader finds it difficult to become lost within the impossible game facing him (that of deciphering all the references one by one) because the novel, divided into five parts, each with its own style, its preferential work, its tone, and its story, preceded by a prologue and finished off by three alternatives, moves at a lightning pace which almost loses sight of its base project.
However, the plurality of stories which are here played out â between the inhabitants of the earth, both human and exotic, between the latter and the Potentates, among the Potentates, and between them and some others and the Ixytils, involving beings which metamorphose voluntarily or against their will â clearly show firm aims and radical criticisms. Firstly, in favor of SF and against any and all types of subjectivity: the theory of art for artâs sake or art as narcissistic self-contemplation is violently subverted when the allegories become literal, as takes place in the third part of the novel. Secondly, against a certain type of SF (the canonical, represented by Bradbury or Asimov) and in favor of another kind, in which we may note the synchrony brought by the cyberpunk movement, in erasing the line which separates life from death or reality from the virtual space .
It would be difficult to state the theme of the novel, as it is impossible to make a summary of it. It is a politically incorrect work: the exotic beings and the earthlings may be necessarily cruel, because nothing seems to be more important than individual life or the survival of the species. There is no room for fine sentiments in a world which reflects a journey to the heart of darkness and in which each being, whether programmed or a victim of outer programming, is forced to choose between the minimal possibilities offered to it, when they are offered, because they often have no choice.
If it opted to be a strict definition of SF, that which states that the genre draws up or proposes alternatives bearing in mind current science, this article could almost begin and end here. Due to its monstrous and encyclopedic nature, due to the project which justifies it and due to the reading which it makes of itself, Terrarium may be read as a challenge and a manifesto, a founding break with a history which still cannot be made.
However, another world may be considered, more modest in its aims, but no less creative, being full of promise and of authors with a notable work. We will leave the pure and hard world of the end-of-century SF in order to enter the field of texts which are difficult to classify, which cross over frontiers or live on the edge of the mainstream.
The eighties witnessed the appearance of the fanzines mentioned in the Bibliografia by Ălvaro de Sousa Holstein and JosĂ© Manuel Morais: some were short-lived, and others continued their existence into the nineties, as is the case of CĂ©lula Cinzenta [âGray Cellâ] in which new authors were published and texts from the past have been recuperated. At the same time a space was occupied in the magazine Omnia (from 1988 to 1991), with a project which revealed new authors and old texts, drawing up a new paradigm. And finally, Editorial Caminho publishers created an SF collection, in bright blue and easy to spot in bookshops, which became the preferential vehicle for discovering Portuguese writers.
It is difficult to present an overall view of the vast Portuguese production. I will firstly define the individual histories of the authors.
With five books published , JoĂŁo Aniceto creates a technologically advanced universe which, although located in the future, presents us with the image of our old, tired world and of the old humanist values which might still be able to structure it. With the exception of A Teia [âThe Webâ], which seems to mark out a turning point, his novels and short stories present a beginning and a voyage, depicting an outer adventure which is basically the reflection of manâs confrontation with himself, of that of Good versus Evil, of freedom versus slavery. For example, in Os Caminhos Nunca Acabam [âThe Pathways never endâ], a crew leaves in search of another planet and another civilization. The mission never achieves its aim: three characters remain on the planet and the other three return, being unable to communicate an experience which has altered their behavior and their values. An identical situation is posed in the novel O Desafio [âThe Challengeâ], although the issue may appear to be reversed in the sense that it portrays mankindâs confrontation with an almost unsurpassable barrier, which clearly refers to the finite nature of the human. In A Teia, a novel which depicts an authoritarian and technologically advanced society, but which is coming to its end, the figure of the Apocalypse, which had already appeared in previous works, is more clearly presented. The world of the generals, controlled by using androids, is opposed by the world of the heroes of the resistance, with the romantic figure of a couple in love. There is no hope in this universe tormented by pollution and the greenhouse effect, and in this manner the epic and Utopian aspect which characterized JoĂŁo Anicetoâs previous fiction is radically dissipated.
In 1987 the Editorial Caminho SF collection also introduced a new writer, Isabel Cristina Pires. In her Universal Limitada [âUniversal Limitedâ] she transports us to a world which might be able to be included in the universe of fantastic literature, as it seems to obey the rules of the genre: the construction of a text in which a maternal and day-to-day world is threatened by the breaking out of strange facts. The short narrative describing the impotence of a cleaning lady who is unable to perform her duties because the course of time has been destroyed is an impressive work, as is the case of A menina feia ou a flor do desejo [âThe ugly Girl or the wishing Flowerâ], in which a forgotten dream is realized through the recourse of the world of wonder. In the same year was published a book by Artur Portela, entitled TrĂȘs LĂĄgrimas Paralelas [âThree Parallel Tearsâ], a set of twenty-six narratives which may be situated within the field of the fantastic.
Totally different is the world created by JoĂŁo Botelho da Silva, a writer who tragically died at the age of 27, after having written a novel, BeduĂnos a GasĂłleo [âBeduins on Petrolâ] , Caminho Science Fiction Prize in 1993, and left an anthology of short stories for publication entitled As Horas do DeclĂnio [âThe Hours of Declineâ] . The first book describes the struggle between a hunter, Nose Jones, and cars which suddenly behave like living beings, the last survivors of a lost society. This is a literature of anticipation, a tendency which is partially confirmed in the following anthology. In the short story Cidade dos novelos de cotĂŁo [âThe City of Fluffâ], a fascinated elegy of the planet earth, in which two cyborgs meet one of the last representatives of humanity, the narrator seems to condemn technological progress in order to praise a lost civilization (ours). To the contrary, the text Algures na MongĂłlia [âSomewhere in Mongoliaâ] takes us to a cruel universe which shows that which could be called SF in order to then dive into the fantastic.
Contrary to this, the world of SF is clearly drawn up in the short stories O Caçador de Brinquedos e Outras HistĂłrias [âThe Toy Hunter and Other Storiesâ] by JoĂŁo Barreiros, a hyper-lucid testimony of a genre which, in his words, âhas created the future in countries in which the future existsâ . It is presented as a ârite of passageâ to the coming millennium, and its narratives often deal with the difficult learning process of adolescence, caught within the desire to plunge into the world of the child (which is the world of commercialized dolls, one should note) and the violence demanded by the struggle for survival, establishing an imaginary universe of its own, which is coherently articulated around the scientific discoveries on which it is based.
Which the novel A GalxMente I & II [âThe GalxMindâ] , published in two volumes by LuĂs Filipe Silva, who is also the author of O Futuro Ă Janela [âThe Future at the Windowâ], an anthology of short stories, we are plunged into the world of virtual reality which, after all, we already inhabit, in order to then slowly return to the human world, which discreetly seems to be valorized in its condition as finite and infinite, ephemeral and immortal. Its reflection upon art and on the artist is central to this novel, which may be analyzed as the illustration of a dual question: is it necessary to suffer in order to create, is it not true that those who enjoy artistic creations are not, themselves, deriving parasitic pleasure from the suffering of others? Curiously, although it is presented in a different manner, the problem of knowing what poetry is and of what are the criteria for its assessment appear to be central in the novel A Fraude [âFraudâ], by Rui Miguel Saramago .
Mixing SF with fantastic literature, AntĂłnio de Macedo presents us with a strange and disturbing world, in which irony is always present. In the work O Limite de Rudzky [âRudzkyâs Limitâ] , made up of three short stories, we firstly see a world in which science is suddenly upset and undone in order to give way to the appearance of beings which until then had lived in ethereal or infernal regions. In this first story the reaction to the appearance of the divine becomes a satire on a well-known present-day institution, as if time had nothing to teach, at least to certain societies. The other two narratives, which are impressive due to their strangeness and poetic beauty, are closer to fantastic literature, as is also the case of the Contos do AndrothĂ©lys [âTales of the Androthelysâ] , 1993. After Sulphira & Lucyphur , in which a realistic description of Portugal at the end of the nineteenth century clashes with another dimension which goes beyond it, AntĂłnio de Macedo gave us a magnificent novel entitled A Sonata de Cristal [âThe Crystal Sonataâ] . Its imaginary world, now centered on the artist, on the scientist, and on the fabulous mediating and impassioned female characters, reflects upon the relationships which may be woven between music and life. There is a surprising choice made in the name of love and not that of the sterile celebration of art for artâs sake, the magical power of which is, however, never shown to be questioned, and also surprising is the transfiguring which the real world sees itself going through when it is affected by the strangeness of a different reality. In the fantastic universe of AntĂłnio de Macedo, the real world merely provides a set of signs which can only be deciphered with a key coming from another universe, to which only a few people have access. Thus the reading of his works becomes an initiating process in which the reader seeks out the occult truth hidden behind the story.
Some of the authors mentioned here have taken the care to locate their fictions in Portugal, expressing a sort of distanced criticism. This is the case of Maria de Menezes, the author of TrĂȘs HistĂłrias com Final Feliz [âThree Stories with a Happy Endingâ] , 1993, which ironically and incisively subverts the genre which they parody, yet paradoxically include some benevolence. In the two last short stories the description of Portuguese reality comes together with the irruption of a strange element which ends up being integrated due to the fact that the characters are flexible in their blindness: Elias the guard ends up by not fining an alien spaceship, Mrs. Etelvina and Mr. Antunes manage to domesticate a vampire, as if the country and society had the gift of taming the strangeness within a familiar and day-to-day life.
Ana Godinhoâs alternative universe is very different. In Artiauri she presents us with a world populated by strange beings, with their own codes, rituals and founding myths which, through their magical beauty, hark back more to the world of the wonderful than to the SF which is their starting point.
Finally, it remains to highlight the work of Daniel TĂ©rcio, the development of which from 1984 to 1998 may document, in a certain manner, the transformation of the genre itself in Portugal. His first book, A Vocação do CĂrculo [âThe Circlesâs Vocationâ] , tells us the story of a character who is suddenly transported, firstly to an alternative Lisbon, in which Portugal is a part of the Iberian Federation and King Philip II is a national hero, and then to Olissipo, a city in which there still echoes the nightmare of a type of Inquisition. Lyricism comes together with irony, creating a universe which we recognize in its difference and its strangeness. His capacity to make Portuguese reality the object of an intelligent game with the reader appears again in the short story collection O DemĂłnio de Maxwell [âMaxwellâs Demonâ] , in which there is for example, in the title story, a portrayal of the meeting between a door-to-door shoe salesman with a male (and female) alien. His reflection upon time and history may perhaps be the justification for his latest work, Pedra de LĂșcifer [âLuciferâs Stoneâ], a violent exercise on an alternative world, which takes on the darkest side of the western world. Subversion appears at the end, when the reader understands that one of the aims of the novel may be that of its own deconstruction.
An anthology fulfills a project and allows a reading which it usually legitimizes in a justification through a preface. This is the case of O AtlĂąntico Tem Duas Margens [âThe Atlantic has two Shoresâ] by JosĂ© Manuel Morais, a collection of thirteen short stories and a poem, published, once again, in the Editorial Caminhoâs SF collection in 1993. In a contrast with Portuguese pessimism, the tone appears to be almost euphoric: âThe fact that science fiction in Portuguese has produced enough authors and works to fill an average sized volume might be surprising to some people, but the reality is precisely thisâ . Portuguese and Brazilian authors appear side by side in a work of over two hundred pages, showing an exchange of experiences and an intertextual dialogue which apparently does not exist in other fields. As JosĂ© Manuel Morais stresses, âthe authors have very little in common in themes and stylesâ. Yet it may be possible to draw up territories and to define some main lines. The first separation is made by the editor, who points out that some of the texts belong to SF and others to fantastic literature, noting that it is not possible to theorize on a genre through the narratives (and the poem) here included. One notices, however, a sort of insistence on that which could be termed political fiction. The ferocious vision of a normalized and racist Portugal, given to us by JosĂ© de Barros â an author about whom one may know nothing â, may be linked to the denunciation of contemporary Brazil which transpires in the short story by Gerson Lodi-Ribeiro, an alternative history, and the fiction by Ivanir Calado, which brings us the not always happy union between power and organized crime. Equally critical, despite the note which accompanies it, is the fiction by Roberto de Sousa Causo, a Brazilian writer, who portrays the somewhat less pacific efforts of the peace-keeping forces. In a similar manner, LuĂs Filipe Silvaâs economic fiction is a serious warning as to western cultural centralism.
In A Capilomante [âThe Hair-Divinerâ], JosĂ© Carlos Neves provides us with a first person narrative in which daily life is transformed through a moment of magic, whilst Finisia Fideli seems to tell us that not all desires should be satisfied. JosĂ© LuĂs Califeâs A Sonhadora [âThe Dreamerâ] is a nine year old girl who traces out shipping routes and deviates them from their point of arrival when the dream finds its own path. The difficult world of adolescence is expressed in the short story by JoĂŁo de Mancellos, the author of Veleiros do Tempo CĂłsmico [âThe Ships of the Cosmic Timeâ], published in 1988 by EdiçÔes Vega, and in the disturbing fiction by JosĂ© Manuel Morais, the author of several short stories, in which the commanding figure of Jorge Luis Borges may often be noticed. In a strange narrative, Manuel F. S. PatrocĂnio presents us with a world in which nothing is known besides that which is told, besides a maxim which seems to play with the narratorâs ignorance.
Some of the texts even propose a reflection upon the genres in which they work. This is the case of the fiction by Daniel TĂ©rcio, which gives us an allegory of the fantastic itself, in describing how a self can discover itself, in its strangeness, through the drawings which it itself produces or through the vision of a figure standing out in a window. The final sentence (âAnd I draw myself, alien, on the pageâ) could well be the epigraph for the enigmatic poems by JoĂŁo Paulo Cotrim, written by someone who does not seem to move within our paradigms. On the contrary, JoĂŁo Barreiros presents us with a reflection on SF itself, in contrasting two narratives (The War of the Worlds by H. G. Wells, and Martian Fantasy by Ray Bradbury, with the latter being fictitious and ironic), which represent two alternatives which come together and suddenly annul each other, with each of them ending up functioning as a form of resistance to the other, although in different manners.
Some of these authors (JosĂ© Manuel Morais, Daniel TĂ©rcio, JoĂŁo Barreiros and LuĂs Filipe Silva) will be included, along with AntĂłnio de Macedo, Maria de Menezes and David Alan Prescott, in the anthology Non-Events on the Edge of the Empire , which is the result of the First Encounters of Science Fiction and Fantasy â On the Edge of the Empire, organized by the Cascais Town Council Department of Culture. The tone of the introduction by JosĂ© Jorge Letria is that of a counter-attack: âLiterature of the fantastic and science fiction: a damned brotherhood in a country whose literary institutions have yet to get used to dealing with difference, with heterodoxy, with transgression. A damned brotherhood which joyfully forms a common front in this Edge of the Empire. Here to stayâ . And so it was. In 1997 the project is extended to internationally renowned authors (Joe Haldeman), it has the presence of Gerson Lodi-Ribeiro, and once again includes David Alan Prescott, who thus may be included within Portuguese production. The second anthology Side Effects is the first official publication by SIMETRIA, Portuguese Association of Science Fiction and the Fantastic, whose goal is to promote the efforts of Portuguese writers and fansâ . Besides a more lucid and clearer awareness of the problems of the genre, the existence of a group will surreptitiously draw up a series of tendencies. We once again find JoĂŁo Barreirosâ fascination for the violence hidden behind the childish and childlike universe of the consumer society, LuĂs Filipe Silvaâs concern for the perversion brought by virtual reality and the irony, this time more violent, of Maria de Menezes, here about the excesses which the so-called new pedagogies may lead to, whilst both AntĂłnio de Macedo and Daniel TĂ©rcio himself seem to be moving progressively towards the universe of SF. David Alan Prescott, who in the previous anthology had written an ironic and subtle short story in the first person, in the form of a diary in which a sort of progressive madness emerges, here writes a fantastic narrative in which he portrays, with distance, the reality of the Portuguese university. JosĂ© Xavier Ezequiel, a new author, presents us with a narrative which shows the violence of an exterminator, in a universe which reminds one of JoĂŁo Barreiros. The short story by Helena Coelho, who won the Fiction Prize since established by Simetria, is very different, and describes the confrontation between two worlds whose rules are tragically incompatible.
In analyzing the joint production of the authors mentioned and the anthologies studied, we may once again note the diversity of the options, of the genres, of the themes and of the styles, which does not prevent one from noticing a sort of convergence. Firstly, a certain type of irony runs through almost all of these texts, whether cruel or playful, as if the marginal situation of SF and F allowed a type of lucidity and distance. Parody, a ârepetition with critical distanceâ , according to Linda Hutcheon, is also a process favored by many writers, who use it not only to show the models they use and the paradigms governing them, but above all to subvert them in a creative manner. Thirdly, crossing over into parody, there is a concern for Portuguese reality, as if at times there were an obsessive desire to nationalize SF itself. Finally, there is a slight tendency, perhaps more Brazilian than Portuguese, to create political fictions, of which EuroNovela [âEuroNovelâ] , the recently published novel by Miguel de Almeida is an example.
The history of SF (& F) draws out a territory, defended vehemently by some, like JoĂŁo Barreiros, or in a surreptitious manner by others who ignore the distinctions between genres or play with them in a distant and ironic way. But whatever are the paradigms governing them, all of the authors have to do with that which Literature has always been, not as a normative institution, ruled by the critics and the school, but simply as a set of the production of those which constantly subvert it: a shifting terrain, with oscillating frontiers and wide edges, which offers, between the joy of a promise or the terror of a threat, a world which insistently represents its own alternative.
Translated by David Prescott
| |

TERESA SOUSA DE ALMEIDA
| |
|
|